close

P1015676 

每當對自己的方向有些遲疑的時候,我總會找出這首很喜歡的詩,重看一便,想想自己要的是什麼,然後篤定的走下去。上次是在決定離職出國前,面對組織變動的不確定性,猶豫著該把握工作上的機會或是放手圓夢;最後,還是任性的順著自己的心意,勇敢的走出去;一旦我有了方向,即使仍有幾個月的辛苦工作要做,心情卻是輕鬆了。 
回國之後,幾次的interview中,總會被問到為何捨得放棄原本不錯的待遇與機會,選擇出國;在這樣的場合中,還是會官樣文章的回答一些大部分的人覺得合理的答案,但心裡其實有些不以為然,其實很想反問他們,為什麼會認為我的選擇是放棄而不是追求? 為什麼會覺得可惜? 或許,只是因為我的想法不在這個社會的主流價值上吧

上次看到Irene形容過去這一年是神奇的一年,真是貼切啊! 如果沒有這一年,我不知道什麼時候才會有勇氣展開這樣長途的自助旅行,更沒想過會拜訪冰島、格陵蘭這些不可思議的地方。每次回想起過去種種,都覺得得到的比失去的多好多;即使實質的財富少了,但心確是滿滿的! 
這一年中,我的想法其實改變的許多,不再羨慕別人的所有,因為大多數的結果都來自於自己的抉擇;生命不可能樣樣完美,大部分的時候你必須選擇;有些人選擇自己認為重要的,有些人選擇大部分人認為重要的;無關對錯,重要的是既然是自己的決定,就要相信自己,好好的走下去﹗抱怨與羨慕其實沒有太多的幫助,只是讓心更沉重了。當很多人用羨慕的口吻對我說真好! 可以在國外待那麼久的時候,我都會回答其實你也可以啊! (只是你選擇了不一樣的人生



Robert Frost: The Road Not Taken (1915) 

Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth.

Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same.

And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.

I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I--
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.

 
黃樹林裡分岔兩條路, 
 
只可惜我不能都踏行。
 
 
我,單獨的旅人,佇立良久,
 
 
極目眺望一條路的盡頭,
 
 
看它隱沒在林叢深處。
 
 
於是我選擇了另一條路,
 
 
一樣平直,也許更值得,
 
 
因為青草茵茵,還未被踩過。
 
 
若有過往人蹤,
 
 
路的狀況會相差無幾。
 
 
那天早晨,兩條路都覆蓋在枯葉下,

 
沒有踐踏的汙痕, 
 
啊,原先那條路留給另一天吧,
 
 
明知一條路會引出另一條路,
 
 
我懷疑我是否會回到原處。
 
 
在許多許多年以後,在某處,
 
 
我會輕輕嘆息說:
 
 
黃樹林裡分岔兩條路,而我,
 
 
我選擇了較少人跡的一條,
 
 
使得一切多麼的不同。
-- 美、佛洛斯特 --

 

 

 

 

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    irisyang06 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()